На моя брат сър Айзък Уолтън с най-чисто и голямо приятелство:

На моя брат сър Айзък Уолтън,

експерт в изкуството на риболова,

с най-чисто и голямо приятелство:

HENRY BAYLEY, Artium Magister. 1653г.

(превод от латински Г. П.)

***

Един и същи риба е и лекар, и онзи,

Който от този лек приеме, със сигурност ще оздравее,

Такова е спасението на удивителния Бог.

А ти приятелю, чети между редовете –

Тук тайна има някаква в написания слог:

Това копнея аз, това копнее той – ДОБРИЯТ БРАТ НА ТРЪСТИКАТА РИБЯ !

Да ме спаси от моите тегоби – благодаря Ти ГОСПОДИ!

Той риба е и риболовец едновременно, аз вярвам,

Защото и рибарят може да обича рибата.

уолтън

CLARISSIMO AMICISSIMOQUE

FRATRI, DOMINO ISAACO WALTON

ARTIS PISCATORIAE PERITISSIMO.

    UNICUS est medicus reliquorum piscis, et istis,
      Fas quibus est medicum tangere, certa salus
    Hic typus est salvatoris mirandus Jesu,
      Litera mysterium quaelibet hujus habet.
    Hunc cupio, hunc cupias, bone frater arundinis, [piscis]*
      Solverit hic pro me debita, teque Deo.
    Piscis is est, et piscator, mihi credito, qualem
      Vel piscatorem piscis amare velit.
                                                       HENRY BAYLEY, A.M.

%d блогъра харесват това: