III. Преводи – поезия и разни
Стихове към „Всичко за въдичаря или за съзерцателната отмора на човека“ от стр Айзък Уолтън 1653г. (от английски и латински)
Светът река е. С теб двама Аз и Ти. – CH. HARVIE, M. A.
И рибарят може да обича рибата – HENRY BAYLEY, A.M.
Тази книга е като теб и като нея ти си – ROB. FLOUD, C
Ніч яка, місячна… ВИКЛИК (Украйнска народна песен – 1870 г. ) – (от украински) – André Rieu
Прекрасное далёко – песента от „Гостенка от бъдещето“
Adieu mein kleiner Gardeoffizier / Довиждане мой малки пазителю – (Robert Stolz / W. Reisch) (от немски) – André Rieu
Марина Цветаева – (от руски)
„Вие, които край мен преминавате…“
Fever Ray – Сутрин запази улиците си празни за мен (от английски)
Бийтълс – През вселената (от английски)
Алкуин – Що е човекът? (от латински)
Алан от Лил – Свободни изкуства (от латински)
***
–––––- I. ПОЕЗИЯ ––––-
Нещо весело
Мамин Гошко (детска поезия)
„На една крачка след славеите“
„От днес съм синята ти рокля“
„Селско момиче“
„Ода за твоето дупе“
„Или както когато“
Полъх
„Смокини„
„Форма при формата“
„По флорентини“
„Несполучлив сонет“
„You’re nothing special, we lose every week“ – сонет
„Думи срещат думите – ръцете ги докосват“
„В джобовете на старото ми яке“
„Естествено небезопсни плажове“
„Ескиз върху спомени“
из „стихосбирката“ „Софт-Поетики“ ~ от Лoр’а
„Ти няма да ме понесеш такава“ – из „Софт-поетики“ – от Лор’а
***
из стихосбирката „Спомени от Лoра или Мокрият полет на бездарието“
***
Под Кайсията – из „Шедьоври на аграро-романтизма“ от ГПП
Под Кайсията (с букет от мащерка)
***
„На теб„
„Парк„